發(fā)布日期:1998.04.22
生效日期:1998.04.22
第二條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作主要安排強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)(其中,等同采用ISO、IEC和其他國際組織標(biāo)準(zhǔn)的國家標(biāo)準(zhǔn),原則上不安排)。符合下述條件的國家標(biāo)準(zhǔn)優(yōu)先列入英文版翻譯出版計(jì)劃:
1涉及國家安全;
?。勃狈乐蛊墼p行為;
3保護(hù)人身健康和安全;
?。椽眲?、植物生命或健康;
?。氮北Wo(hù)環(huán)境;
?。丢眹H貿(mào)易及經(jīng)濟(jì)、技術(shù)交流需要的重要標(biāo)準(zhǔn)。
第三條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯出版工作由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門統(tǒng)一管理。
第四條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作,根據(jù)需要分批、分期組織實(shí)施。
第五條 未列入國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯計(jì)劃的標(biāo)準(zhǔn),有關(guān)單位愿意自籌經(jīng)費(fèi)承擔(dān)標(biāo)準(zhǔn)的翻譯工作,經(jīng)國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門審查同意后,列入經(jīng)費(fèi)自籌國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版計(jì)劃。
第六條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版工作的程序及要求:
?。豹眹覙?biāo)準(zhǔn)英文版翻譯出版計(jì)劃項(xiàng)目的立項(xiàng)建議,原則上由各有關(guān)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位提出,由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門審定。其他單位或個人也可以向國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門提出翻譯出版有關(guān)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的建議。
?。勃眹覙?biāo)準(zhǔn)英文版計(jì)劃項(xiàng)目確定后,由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門直接向標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位下述任務(wù),下述方式按本辦法第七條規(guī)定執(zhí)行。
?。唱眹覙?biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作由原起草該項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn)的標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會、技術(shù)歸口單位具體負(fù)責(zé)組織實(shí)施。
4國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作必須堅(jiān)持忠實(shí)原文的原則。翻譯工作承擔(dān)單位應(yīng)確保英文版本的內(nèi)容與中文版國家標(biāo)準(zhǔn)一致。翻譯工作承擔(dān)單位如果在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)國家標(biāo)準(zhǔn)的技術(shù)內(nèi)容有誤或出現(xiàn)印刷錯誤,應(yīng)及時(shí)向標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位及其上級主管部門報(bào)告,由標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位及其上級主管部門按照《國家標(biāo)準(zhǔn)管理辦法》的規(guī)定,以標(biāo)準(zhǔn)修改通知單方式,報(bào)國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局批準(zhǔn)后,方可按照修改后的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,同時(shí)要在出版前言中予以說明。
?。氮眹覙?biāo)準(zhǔn)英文版翻譯文稿經(jīng)審校無誤后,由標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位組織專家對其進(jìn)行技術(shù)審查。
?。丢苯?jīng)審查通過的英文版國家標(biāo)準(zhǔn),由標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位直接行文(格式見附件2)報(bào)送國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門,上報(bào)時(shí)須附帶以下材料:
a國家標(biāo)準(zhǔn)文本(或復(fù)印件)一份;
?。猹眹覙?biāo)準(zhǔn)英文譯本三份、電子格式文本一份(35英寸軟盤,Word7.0格式);
?。悛睂彶闀h紀(jì)要及與會專家名單各一份。
第七條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版翻譯工作任務(wù)的下達(dá),采取國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門與承擔(dān)單位、標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會或技術(shù)歸口單位三方簽定合同或其他方式進(jìn)行。
第八條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的編寫格式必須符合《國家標(biāo)準(zhǔn)英文版編輯出版有關(guān)規(guī)定》的要求。(在標(biāo)準(zhǔn)首頁加入英文版出版說明。文本上不注明翻譯者、審查者的姓名)
第九條 國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門對上報(bào)的英文版標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行程序?qū)彶?;通過后,批復(fù)上報(bào)單位,并在有關(guān)新聞媒體上公告國家標(biāo)準(zhǔn)英文版出版信息。
第十條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的出版要求按照GB/T1《標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則》的規(guī)定執(zhí)行。
第十一條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版由標(biāo)準(zhǔn)審批部門確定的正式出版單位出版。
第十二條 根據(jù)上級主管部門的授權(quán)或同標(biāo)準(zhǔn)審批部門簽定的合同,標(biāo)準(zhǔn)英文版的出版單位享有標(biāo)準(zhǔn)英文版的專有出版權(quán)。
第十三條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版與國家標(biāo)準(zhǔn)中文版在技術(shù)上出現(xiàn)異議時(shí),以中文版為準(zhǔn)。
第十四條 國家標(biāo)準(zhǔn)英文版出版后,出版單位應(yīng)按照有關(guān)規(guī)定及時(shí)向上級主管部門和翻譯單位贈送樣本。
第十五條 本規(guī)定由國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門負(fù)責(zé)解釋。
第十六條 本規(guī)定自發(fā)布之日起實(shí)施。
附件:1.國家標(biāo)準(zhǔn)英文版計(jì)劃項(xiàng)目表
附件2
上報(bào)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版單位文頭
上報(bào)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版單位文號
關(guān)于上報(bào)GB××××—××××
《××××××》等×項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的函
(國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門名稱):
根據(jù)國家質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局標(biāo)準(zhǔn)化部門“關(guān)于下達(dá)部分國家標(biāo)準(zhǔn)英文版項(xiàng)目計(jì)劃的通知”(技監(jiān)標(biāo)函〔××××〕×××號文)的要求,×××××單位已按計(jì)劃要求完成了GB××××—××××《×××××××》等×項(xiàng)國家標(biāo)準(zhǔn)英文版的翻譯工作,并于××××年××月通過專家會議審查,現(xiàn)將有關(guān)材料報(bào)上,請予審批。
附件:
3.審查會議紀(jì)要
4.專家名單